2007-07-21
2007-07-09
難分難捨
我的CD-81翻譯機,大約是上個星期,銀幕開始會有嚴重的黑線條,直覺告訴我可能是銀幕排線接觸不良。但是實在捨不得就這樣放棄它了。畢竟用了八年多了,也是有感情的。上回跟學長經過賣場,還順道進去看了一下翻譯機。現在新出的翻譯機雖然功能又多了很多,但是價錢卻沒有便宜許多,而且其他字典以外的功能似乎也都不太實用。想當初,我的CD-81算是買當時很不錯的機種,連價錢我都還記得,台幣7900,加1000就附30合一的卡片。買的時候我才高二,對於當時我幼小的心靈,這是一個非常大的一筆錢,其實就連今天,我也覺得這是一筆相當大的金額。
過去八年,是它陪著我成長,幾乎我都會帶在身邊,在我對於英文單字有困惑時,他總及時的讓我得到解答。在詢問度方面,它勝過谷哥(Google),後來眼博士(Dr.eye)出現了,但這一點也麼有撼動它在我心目中的地位。
無敵公司似乎沒有把它的面板做好,在保固期間內,我的觸控面板就因失效而更換過。之後過了保固,觸控面板也是最先壞的。現在是連顯示的部分都出問題。
今天去地球村上課,我像個不會說話的傻子,除了冷氣太冷讓我有點說不出話來,一方面是我太依賴我的翻譯機了,一些想說的字一時想不起來,卻又沒有翻譯機的幫忙。後來去逛了光南,看了一下新款的翻譯機,覺得好貴喔。聽說他們有幫人送修翻譯機,掙扎了一下,最後還是毅然決然地把舊的翻譯機送修。沒辦法,窮學生,還是省一點的好。
不過,另一個令人汗顏的問題是,這八年,我的英文程度到底進步了多少?
2007-07-03
KSO標準
這是一個接在麵包板上的電路,應該還算整齊,足以符合KSO的標準。
不過,大概鮮少有人知道KSO標準。
(有眼尖的網友舉手發問:是不是打錯了,錯把ISO寫成了KSO)
KSO標準其實是取"柯Sir"或是"柯XX"的諧音。"(為保護當事人,打上馬賽克)
其實指的就是柯Sir的要求標準。
其實KSO的標準,我也不太清楚,大概揣摩一下,針對麵包板的電路,大致有以下標準:
*電線不可轉彎(訊號輸入/輸出線不在此限)
*電線平貼板子,高度不可超過5.621mm(訊號輸入/輸出線不在此限)
*電線接角露出的部分不可超過3.1415926mm
*電線接角應彎成90度才插入板子
*電阻平貼板子,高度不可超過5.621mm
*各元件接角露出的部分不可超過6.213mm
其實詳細的規格要求還是要再查才知道,以上只是採"逆向工程"所推估的。
而且,可能只是KSO-2006的標準,KSO-2007還尚未明朗。